-
1 Antwortverweigerung / Уход от ответа
В случае, когда уход от ответа связан с незнанием, возможны жесты — покачать головой из стороны в сторону, пожимать плечами, поднять плечи и развести руки ладонями вверх на уровне пояса.• Реакция на вопрос/высказывание собеседника, когда говорящий не знает, что сказать (в силу своей некомпетентности), либо по тем или иным соображениям не желает высказываться на затронутую тему. В случае, если собеседник настаивает на ответе, говорящий создаёт с помощью данных реплик паузу, позволяющую обдумать ответ. Употребляется без ограничений.Dazu kann/möchte ich nichts sagen. — Мне нечего больше сказать/добавить по этому поводу.
(Na ja,) was kann ich da(zu) sagen? — (Ну) что я могу сказать по этому поводу?
Das weiß ich leider nicht. — Я этого, к сожалению, не знаю.
• Уклончивое высказывание, представляющее собой уход от однозначного ответа и используемое большей частью в неофициальном общении.Wie man’s nimmt. — Как сказать.
• Ироничный отказ в ответ на просьбу высказаться, допустимый в ситуациях неофициального общения.Ich werde mich hüten, dazu etwas zu sagen. umg. — Я, пожалуй, воздержусь от высказывания/комментария.
• Ироничный уход от ответа, указывающий собеседнику на то, что поставленный им вопрос является нетактичным. Употребляется в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit. scherzh. — Об этом история/предание умалчивает. шутл.
• Уход от ответа. Употребляется большей частью в официальном общении.Darüber möchte ich mich nicht äußern. — Я не хотел бы говорить об этом.
Ich enthalte mich jedes Kommentars. — Я воздержусь от каких бы то ни было комментариев.
Kein Kommentar! — Комментарии излишни.
• Реплики, используемые в неофициальном общении с лицами с равным или более низким социальным статусом, когда говорящий не может или не хочет ответить на поставленный вопрос.Wenn ich das wüsste! / Woher soll ich das wissen? umg. — Откуда мне знать?
Das weiß der Himmel. umg. — Одному Богу известно. разг.
Das wissen die Götter. umg. — Бог его знает. разг.
Keine Ahnung! umg. — Понятия не имею. / Без понятия. фам.
• Уход от ответа, иногда ироничный; допустим в общении с лицами с равным или более низким социальным статусом.Frag was Leichteres! umg. — Спроси что полегче! разг.
Da bin ich überfragt! umg. — Не знаю, что и сказать!
Da fragst du mich zu viel! umg. — Много будешь знать — скоро состаришься. разг.
Da bin ich mit meinem Latein am Ende. — Тут мне уже нечего сказать. / Тут я пас. разг.
• Уход от ответа, основанный на попытке представить вопрос собеседника не относящимся к делу. Употребляется в общении с лицами, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Die(se) Frage stellt sich jetzt/im Moment/im Augenblick (gar) nicht. — Сейчас/в данный момент речь (идёт) (совсем) не об этом.
• Реплики, часто вводящие высказывания, содержащие собственно уход от ответа.Es tut mir leid,... — Мне очень жаль,...
Bedauere,... — Сожалею,...
•—Und jetzt heiratet sie Gottfried? —Keine Ahnung, da müssen wir Gottfried fragen. — —А теперь она выходит замуж за Готтфрида? —Не имею понятия, надо спросить у Готтфрида.
—Wie hast du es überhaupt fertig gebracht, ihm das zu sagen? —Erzähl’ ich dir später genauer. — —Как же ты смогла сказать ему об этом? —Позже расскажу подробнее.
—Wie geht es Anna? —Frag sie doch selbst! Sie kommt heute. — —Как идут дела у Анны? —Спроси у неё сама! Она сегодня придёт.
—Wie kam es zu diesem Unfall? Wer ist schuld? —Es tut mir leid, dazu kann ich nichts sagen. Ich habe es nicht gesehen. — —Как произошла эта авария? Кто виноват? —К сожалению, ничего не могу сказать об этом. Я не видел.
—Und wann darfst du wieder arbeiten? —Wenn ich das wüsste! Der Arzt äußert sich nicht. — —И когда же тебя выпишут на работу? —Если бы я знал! Врач ничего не говорит.
—Haben die beiden ein Verhältnis? —Darüber schweigt des Sängers Höflichkeit. — —У них роман? —Об этом история умалчивает.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Antwortverweigerung / Уход от ответа
-
2 возможность ответа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > возможность ответа
-
3 время ожидания ответа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > время ожидания ответа
-
4 время ответа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > время ответа
-
5 генератор речевого ответа
рбт answer generatorБольшой англо-русский и русско-английский словарь > генератор речевого ответа
-
6 задержка ответа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > задержка ответа
-
7 кнопка печати ответа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > кнопка печати ответа
-
8 пакет ответа ARP
Большой англо-русский и русско-английский словарь > пакет ответа ARP
-
9 сигнал ответа абонента
Большой англо-русский и русско-английский словарь > сигнал ответа абонента
-
10 сигнал ответа шины
Большой англо-русский и русско-английский словарь > сигнал ответа шины
-
11 терпеливо ожидающий ответа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > терпеливо ожидающий ответа
-
12 увиливать от ответа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > увиливать от ответа
-
13 увильнуть от ответа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > увильнуть от ответа
-
14 уклоняться от ответа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > уклоняться от ответа
-
15 устройство речевого ответа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > устройство речевого ответа
-
16 форматирование ответа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > форматирование ответа
-
17 время ожидания ответа
Англо-русский словарь технических терминов > время ожидания ответа
-
18 генератор речевого ответа
Англо-русский словарь технических терминов > генератор речевого ответа
-
19 задержка ответа
Англо-русский словарь технических терминов > задержка ответа
-
20 сигнал ответа абонента
( в телефонии) off-hook signalАнгло-русский словарь технических терминов > сигнал ответа абонента
См. также в других словарях:
ответа нет — нареч, кол во синонимов: 1 • и тишина (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ответа — добиться ответа • действие, каузация дождаться ответа • модальность, ожидание дожидаться ответа • продолжение, модальность, ожидание ждать ответа • модальность, ожидание ожидать ответа • модальность, ожидание подождать ответа • модальность,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ОТВЕТА СИЛА — 1. Совершенно буквально сила ответа, которая отражается в ее величине; см. обсуждение способов употребления в статье величина ответа. 2. Более абстрактно (но более правильно) – степень, в которой ответ продолжает проявляться после того, как была… … Толковый словарь по психологии
ОТВЕТА, АМПЛИТУДА — Сила ответа, измеряемая с помощью некоторого набора измерений, например, число капель слюны, сила кожно гальваниче ской реакции. Обратите внимание, что этот термин почти неизменно ограничивается обсуждениями классических условных реакций. См.… … Толковый словарь по психологии
ОТВЕТА, ВЕЛИЧИНА — Общий термин, используемый для обозначения тех характеристик ответа, которые, предположительно, отражают силу реакции. Обычно сюда включаются такие факторы, как интенсивность, продолжительность, частота, скорость, латентное время и т.д.… … Толковый словарь по психологии
ОТВЕТА, ВЕРОЯТНОСТЬ — См. вероятность ответа … Толковый словарь по психологии
ОТВЕТА, ВРЕМЯ — Время, необходимое для ответа. См. время реакции, латентное время реакции … Толковый словарь по психологии
ОТВЕТА, ГЕНЕРАЛИЗАЦИЯ — См генерализация ответа … Толковый словарь по психологии
ОТВЕТА, ДИФФЕРЕНЦИАЦИЯ — См. дифференциация (особенно 4,5) … Толковый словарь по психологии
ОТВЕТА, ПЕРЕМЕННАЯ — В основном – зависимая переменная в эксперименте … Толковый словарь по психологии
ОТВЕТА, ЧАСТОТА — Число реакций в единицу времени. Это часто используемое измерение научения в экспериментах по оперантному обусловливанию … Толковый словарь по психологии